Посолството на Република Австрия в София, Италианският културен институт и Българското национално радио с любезното съдействие на “Райфайзенбанк   България” АД организираха на 29 октомври т.г. в Първо студио на БНР тържествен концерт по повод 30-годишнината от смъртта на голямата австрийска поетеса и писателка Ингеборг Бахман (1926-1973).
													    Песните по стихове на Ингеборг Бахман под наслов “Любов, време, смърт  Curriculum Vitae” са дело на българската композиторка проф. Юлия Ценова и това бе тяхната българска премиера след успешното им представяне в Рим и Виена. Великолепният концерт, който проф. Ценова, на пианото, и австрийската певица, сопраното Елизабет Линхарт изнесоха пред българската публика, се превърна в истински празник на поезията, музиката, великолепието на човешкия глас и на почитта към творчеството на тази изключителна австрийска авторка. | 
												  | 
											 
										 
										
 
 ВИДОВЕ СМЪРТ ВИДОВЕ ЖИВОТ 
										
     Преди три десетилетия вече, на 17 октомври 1973 година, в една римска болница, родената в австрийския град Клагенфурт Ингеборг Бахман умира на 47-годишна възраст  три мъчителни седмици преди това спящата поетеса е обгърната в леглото си от пламъци, причинени от неугасналата й цигара. 
										    Три десетилетия вече съвременните австрийски писатели са изправени пред непреодолимо предизвикателство. 
										    Защото ние, нейните почитатели, едва ли ще научим друго по-магично, по-увличащо и по-респектиращо име на модерната австрийска литература от името на Ингеборг Бахман.
										    Словесната материя, сътворена от нея “с обгорена ръка”, стъписва и завладява същевременно. Написаното от нея въздейства върху ни като изпепеляващ шок  няма как да не й се подчиниш, да не тръгнеш след думите й, да не преживееш заедно с нея “всред урагана на розите” времето, удивлението, болката, непокорността, истината, слънцето, любовта и смъртта. 
										    Когато Ингеборг Бахман употребява тези думи, наранени от толкова много говорене, тя ги обгръща внимателно до саможертва  в нейните творби тези сакрални за всяко човешко същество думи си възвръщат своето първозданно значение. Сериозността и невинността, мъдростта, с които говори Бахман, наистина са уникални. Уникално е и доверието, което изпитваме към всичко, написано от нея. Този вид словесна хипноза е преплела до краен предел “горите от изречения” и прозрението се промъква на пръсти  чрез езика диша реално страдание. Страданието на една умна, красива, обичана, горда, белязана с талант от Бога, но скръбна жена.   
										    Бляскава слава съпровожда Ингеборг Бахман приживе още от първата й поява на литературната сцена през 1953 г. със стихосбирката “Отсроченото време”. И тази слава на звезда я следва през целия неин житейски и творчески път  до романа й “Малина”, първа част от незавършената трилогия “Видове смърт”.
										    Няма как да завършиш смъртта.
										    И макар самата Бахман да ни предупреждава, че: “за смъртта не ти хрумва нищо”, на нея са й хрумнали неподозирано много неща.
										    Единственото може би, което тогава не й е хрумнало за посмъртната страна на живота, е, че нейните тъмни, живи до болка думи ще бъдат с нас през годините и ще ни бъдат утеха.
										    Макар че тъкмо това сякаш ни каза тя някога със стиха си:
										    “Изчакайте моята смърт и после отново ме чуйте!”
										
 
 
 
  
										
										
											
												
													
  Да кажа тъмно
													
  Като Орфей по струните на живота
													 свиря смъртта
													 и пред красотата тук на земята
													 и на очите ти, властващи над небето,
													 мога да кажа единствено тъмно.
													
  Не забравяй, че внезапно, и ти,
													 в оная утрин, когато ложето ти
													 бе още в роса и карамфилът
													 спеше върху сърцето ти,
													 ти видя край теб
													 да тече тъмна река.
													
  Струната на мълчанието,
													 опъната над вълната от кръв 
													 докоснах звучащото ти сърце.
													 Къдрицата ти се промени
													 в сенчестата коса на нощта,
													 черните снежинки на мрака 
													 валяха върху лицето ти.
													
  И аз не ти принадлежа.
													 Сега жалеем и двамата.
													
  Но като Орфей по страницата на смъртта
													 аз виждам живота
													 и ми е синьо
													 от твоя угаснал завинаги поглед.
  
													 Послание
													
  Слънцето излиза от преддверието на небето,
													 изпълнено с топлината на трупове.
													 Там не обитават безсмъртните,
													
  а загиналите, научаваме ние.
													 И блясъкът не се интересува от тленното.
													 Историята, нашето божество,
													 ни е поръчала гроб,
													 от който няма възкръсване.
  
												 | 
												
													 Мириам
													
  Откъде си взела тъмната коса,
													 сладкото си име с тъй бадемов звук?
													 Не защото млада си, блестиш през утринта 
													 утринта е твоята страна, от хиляди години тук.
													
  Обещай ни Йерихон, псалтира пробуди,
													 от ръката ти да текне извор на Йордан
													 и убийците внезапно вкамени,
													 вторият ти роден край да се яви като на длан.
													
  Всяка гръд от камък докосни и чудо сътвори,
													 та сълза и камък да пророни чак.
													 Нека си покръстена с горещата вода.
													 Остани ни чужда, докато сме чужди пак.
													
  В люлката ти често пак ще пада сняг.
													 Под кънките ти ледът пак звуци ще реди.
													 Спиш ли сън дълбок, тогава ще е укротен светът.
													 и Червеното море събира своите води.
  
													
													 Всред урагана на розите
													
  Накъдето и да се обърнем всред урагана на розите,
													 тръни осветяват нощта, а гръмотевицата
													 на листата, в храсталака толкова тиха,
													 сега по петите ни следва.
  
													 Сенки рози сенки
													
  Под едно чуждо небе
													 сенки  рози
													 сенки
													 върху една чужда земя
													 между рози и сенки
													 в една чужда вода
													 моята сянка
												 | 
											
											 
										 
									 |